mirror of
https://github.com/24eme/signaturepdf
synced 2024-05-21 15:16:37 +02:00
48e6869da5
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings) Translation: Signature PDF/Application Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/signature-pdf/application/oc/
436 lines
9.2 KiB
Plaintext
436 lines
9.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 23:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 05:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/signature-pdf/"
|
||
"application/oc/>\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "oc"
|
||
|
||
msgid "Compress PDF"
|
||
msgstr "Compressar un PDF"
|
||
|
||
msgid "Site not functional without JavaScript enabled"
|
||
msgstr "Site non foncional sens lo JavaScript activat"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Compress a PDF"
|
||
msgstr "%s Compressar un PDF"
|
||
|
||
msgid "Reduce the size of a PDF"
|
||
msgstr "Redusir la talha d’un PDF"
|
||
|
||
msgid "Choose a PDF"
|
||
msgstr "Causir un PDF"
|
||
|
||
msgid "The PDF must not exceed "
|
||
msgstr "Lo PDF deu pas despassar "
|
||
|
||
msgid "Mb"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PDF will be processed by the server without being retained or stored"
|
||
msgstr "Lo servidor tractarà lo PDF sens lo servar o gardar"
|
||
|
||
msgid "Your pdf is already optimized"
|
||
msgstr "Lo PDF es ja optimizat"
|
||
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Compressar"
|
||
|
||
msgid "Low compression (maximum quality)"
|
||
msgstr "Compression febla (qualitat maximala)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Medium compression %s (default)"
|
||
msgstr "%s Compression mejana %s (per defaut)"
|
||
|
||
msgid "High compression (minimum quality)"
|
||
msgstr "Compression fòrta (qualitat minimala)"
|
||
|
||
msgid "Free open-source software"
|
||
msgstr "Logicial liure"
|
||
|
||
msgid "under AGPL-3.0 license"
|
||
msgstr "jos licéncia AGPL-3.0"
|
||
|
||
msgid "see the source code"
|
||
msgstr "veire lo còdi font"
|
||
|
||
msgid "Editing PDF metadata"
|
||
msgstr "Edicion de metadonadas PDF"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Edit metadata"
|
||
msgstr "%s Modificar las metadonadas"
|
||
|
||
msgid "Add, edit, or remove metadata from a PDF"
|
||
msgstr "Apondre, modificar o suprimir de metadonada d’un PDF"
|
||
|
||
msgid "Test with a demo PDF"
|
||
msgstr "Ensajar amb un PDF d’ensag"
|
||
|
||
msgid "List of PDF metadata"
|
||
msgstr "Lista de las metadonadas PDF"
|
||
|
||
msgid "Add new metadata"
|
||
msgstr "Apondre una metadonada novèla"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Add"
|
||
msgstr "%s Apondre"
|
||
|
||
msgid "Close this PDF and return to the home page"
|
||
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a l’acuèlh"
|
||
|
||
msgid "Edit metadata"
|
||
msgstr "Modificar las metadonadas"
|
||
|
||
msgid "Save and download the PDF"
|
||
msgstr "Enregistrar e telecargar lo PDF"
|
||
|
||
msgid "Download the PDF"
|
||
msgstr "Telecargar lo PDF"
|
||
|
||
msgid "Organize PDF"
|
||
msgstr "Organizar un PDF"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Organize PDF"
|
||
msgstr "%s Organizar de PDF"
|
||
|
||
msgid "Merge, sort, rotate, delete, extract pages"
|
||
msgstr "Fusionar, triar, pivotar, suprimir, extraire de paginas"
|
||
|
||
msgid "Touch a page to select it"
|
||
msgstr "Tocar una pagina per la seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Close this PDF and return to home"
|
||
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a l’acuèlh"
|
||
|
||
msgid "PDF organization"
|
||
msgstr "Organizacion de PDF"
|
||
|
||
msgid "This PDF is stored on your computer to be signed by you only"
|
||
msgstr "Aqueste PDF es servat sus vòstre ordenador sonque per que lo signetz"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Add a PDF"
|
||
msgstr "%s Apondre un PDF"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s page(s) selected"
|
||
msgstr "%s pagina(s) seleccionada(s)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Rotate 90°"
|
||
msgstr "%s Virar de 90°"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Move"
|
||
msgstr "%s Desplaçar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Delete"
|
||
msgstr "%s Suprimir"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Extract and download"
|
||
msgstr "%s Extraire e telecargar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Cancel selection"
|
||
msgstr "%s Anullar la seleccion"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Download the full PDF"
|
||
msgstr "%s Telecargar lo PDF complèt"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "pagina"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anullar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Turn"
|
||
msgstr "%s Virar"
|
||
|
||
msgid "Download the selection"
|
||
msgstr "Telecargar la seleccion"
|
||
|
||
msgid "PDF documents"
|
||
msgstr "Documents PDF"
|
||
|
||
msgid "Select this page"
|
||
msgstr "Seleccionar aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Delete this page"
|
||
msgstr "Suprimir aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Restore this page"
|
||
msgstr "Restaurar aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Move this page"
|
||
msgstr "Desplaçar aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Move here"
|
||
msgstr "Desplaçar aicí"
|
||
|
||
msgid "Turn this page"
|
||
msgstr "Virar aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Download this page"
|
||
msgstr "Telecargar aquesta pagina"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Sign a PDF"
|
||
msgstr "%s Signar un PDF"
|
||
|
||
msgid "Sign, initial, stamp, complete a document"
|
||
msgstr "Signar, parafar, sagelar, completar un document"
|
||
|
||
msgid "The PDF should not exceed"
|
||
msgstr "Lo PDF deu pas despassar"
|
||
|
||
msgid "MB and"
|
||
msgstr "Mo e"
|
||
|
||
msgid "pages"
|
||
msgstr "paginas"
|
||
|
||
msgid "How to sign?"
|
||
msgstr "Cossí signar ?"
|
||
|
||
msgid "By clicking directly on the document page"
|
||
msgstr "En clicant dirèctament per la pagina del document"
|
||
|
||
msgid "to insert the selected item in the right column"
|
||
msgstr "per inserir l’element seleccionat dins la colomna a man drecha"
|
||
|
||
msgid "signature, initial, text, stamp, etc ..."
|
||
msgstr "signatura, parafa, tèxt, sagèl, etc..."
|
||
|
||
msgid "Close this PDF and return to the homepage"
|
||
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a l’acuèlh"
|
||
|
||
msgid "PDF Signature"
|
||
msgstr "Signatura PDF"
|
||
|
||
msgid "This PDF is shared with others to be signed by multiple people"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueste PDF es partejat amb d’autras personas per èsser signat per mantuna "
|
||
"persona"
|
||
|
||
msgid "Keep the selection active"
|
||
msgstr "Gardar la seleccion activa"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Signature"
|
||
msgstr "%s Signatura"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Initial"
|
||
msgstr "%s Parafa"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Stamp"
|
||
msgstr "%s Sagèl"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Text"
|
||
msgstr "%s Tèxt"
|
||
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Raiar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Check box"
|
||
msgstr "%s Cassa de marcar"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Create an element"
|
||
msgstr "%s Crear un element"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Share to sign %s with multiple people"
|
||
msgstr "%s Partejar per signar %s amb mantuna persona"
|
||
|
||
msgid "Download the signed PDF"
|
||
msgstr "Telecargar lo PDF signat"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are %s to have signed this PDF"
|
||
msgstr "Sètz %s a aver signat aqueste PDF"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Download the PDF"
|
||
msgstr "%s Telecargar lo PDF"
|
||
|
||
msgid "Transmit my signature"
|
||
msgstr "Transmetre ma signatura"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Select a signature"
|
||
msgstr "%s Seleccionar una signatura"
|
||
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Dessenhar"
|
||
|
||
msgid "freehand"
|
||
msgstr "a la man levada"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Picar"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tèxt"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "an image"
|
||
msgstr "un imatge"
|
||
|
||
msgid "Clear signature"
|
||
msgstr "Escafar signatura"
|
||
|
||
msgid "My signature"
|
||
msgstr "Ma signatura"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Share this PDF to sign it with several people"
|
||
msgstr "%s Partejar aqueste signar a mantuna persona"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By enabling PDF sharing, you will be able to provide a link to the people of "
|
||
"your choice so that they can sign this PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"En activant lo partiment d’aqueste PDF poiretz prepausar un ligam a las "
|
||
"personas que volètz per que pòscan signar aqueste PDF."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s This sharing requires the PDF to be transferred and stored on the server "
|
||
"for future signers to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s Aqueste partiment requerís que lo PDF siá transferit e gardat sul "
|
||
"servidor per èsser accessible als futurs signataris."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s The PDF will be kept"
|
||
msgstr "%s Lo PDF serà conservat"
|
||
|
||
msgid "for one year"
|
||
msgstr "pendent un an"
|
||
|
||
msgid "for six months"
|
||
msgstr "pendent sièis meses"
|
||
|
||
msgid "for one month"
|
||
msgstr "pendent un mes"
|
||
|
||
msgid "for one week"
|
||
msgstr "pendent una setmana"
|
||
|
||
msgid "for one day"
|
||
msgstr "pendent un jorn"
|
||
|
||
msgid "for one hour"
|
||
msgstr "pendent una ora"
|
||
|
||
msgid "after the last signature."
|
||
msgstr "fins a la darrièra signatura."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Start sharing"
|
||
msgstr "%s Aviar lo partiment"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Sign this PDF with multiple people"
|
||
msgstr "%s Signar aqueste PDF a mantuna persona"
|
||
|
||
msgid "Multiple people can sign this PDF simultaneously."
|
||
msgstr "Mai d’una persona pòdon signar aqueste PDF simultanèament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, simply share the link to this page with the people of your choice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aquò far vos cal pas que partejar lo ligam cap a aquesta pagina al monde "
|
||
"que volètz :"
|
||
|
||
msgid "Sharing link"
|
||
msgstr "Ligam de partatge"
|
||
|
||
msgid "Copied !"
|
||
msgstr "Copiat !"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the signatories can download the latest version of the signed PDF at "
|
||
"any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada signatari poirà a tot moment telecargar la darrièra version del PDF "
|
||
"signat."
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tampar"
|
||
|
||
msgid "Signed PDF"
|
||
msgstr "PDF signat"
|
||
|
||
msgid "Your signature has been successfully recorded!"
|
||
msgstr "Vòstra signatura es estada corrèctament enregistrada !"
|
||
|
||
msgid "Text to modify"
|
||
msgstr "Tèxt de modificar"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lenga"
|
||
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Signar"
|
||
|
||
msgid "Organize"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadonadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PDF will be processed by the server without being stored or saved"
|
||
#~ msgstr "Lo servidor tractarà lo PDF sens lo gardar o enregistrar"
|