1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/24eme/signaturepdf synced 2024-05-15 12:16:35 +02:00
24eme-signaturepdf/locale/oc/LC_MESSAGES/application.po
2023-11-23 12:53:11 +01:00

433 lines
9.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://hosted.weblate.org/projects/signature-pdf/"
"application/oc/>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "en"
msgstr "oc"
msgid "Compress PDF"
msgstr "Compressar un PDF"
msgid "Site not functional without JavaScript enabled"
msgstr "Site non foncional sens lo JavaScript activat"
#, php-format
msgid "%s Compress a PDF"
msgstr "%s Compressar un PDF"
msgid "Reduce the size of a PDF"
msgstr "Redusir la talha dun PDF"
msgid "Choose a PDF"
msgstr "Causir un PDF"
msgid "The PDF must not exceed "
msgstr "Lo PDF deu pas despassar "
msgid "Mb"
msgstr "Mo"
msgid ""
"The PDF will be processed by the server without being retained or stored"
msgstr "Lo servidor tractarà lo PDF sens lo servar o gardar"
msgid "Your pdf is already optimized"
msgstr "Lo PDF es ja optimizat"
msgid "Compress"
msgstr "Compressar"
msgid "Low compression (maximum quality)"
msgstr "Compression febla (qualitat maximala)"
#, php-format
msgid "%s Medium compression %s (default)"
msgstr "%s Compression mejana %s (per defaut)"
msgid "High compression (minimum quality)"
msgstr "Compression fòrta (qualitat minimala)"
msgid "Free open-source software"
msgstr "Logicial liure"
msgid "under AGPL-3.0 license"
msgstr "jos licéncia AGPL-3.0"
msgid "see the source code"
msgstr "veire lo còdi font"
msgid "Editing PDF metadata"
msgstr "Edicion de metadonadas PDF"
#, php-format
msgid "%s Edit metadata"
msgstr "%s Modificar las metadonadas"
msgid "Add, edit, or remove metadata from a PDF"
msgstr "Apondre, modificar o suprimir de metadonada dun PDF"
msgid "Test with a demo PDF"
msgstr "Ensajar amb un PDF densag"
msgid "List of PDF metadata"
msgstr "Lista de las metadonadas PDF"
msgid "Add new metadata"
msgstr "Apondre una metadonada novèla"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#, php-format
msgid "%s Add"
msgstr "%s Apondre"
msgid "Close this PDF and return to the home page"
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a lacuèlh"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modificar las metadonadas"
msgid "Save and download the PDF"
msgstr "Enregistrar e telecargar lo PDF"
msgid "Download the PDF"
msgstr "Telecargar lo PDF"
msgid "Organize PDF"
msgstr "Organizar un PDF"
#, php-format
msgid "%s Organize PDF"
msgstr "%s Organizar de PDF"
msgid "Merge, sort, rotate, delete, extract pages"
msgstr "Fusionar, triar, pivotar, suprimir, extraire de paginas"
msgid "Touch a page to select it"
msgstr "Tocar una pagina per la seleccionar"
msgid "Close this PDF and return to home"
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a lacuèlh"
msgid "PDF organization"
msgstr "Organizacion de PDF"
msgid "This PDF is stored on your computer to be signed by you only"
msgstr "Aqueste PDF es servat sus vòstre ordenador sonque per que lo signetz"
#, php-format
msgid "%s Add a PDF"
msgstr "%s Apondre un PDF"
#, php-format
msgid "%s page(s) selected"
msgstr "%s pagina(s) seleccionada(s)"
#, php-format
msgid "%s Rotate 90°"
msgstr "%s Virar de 90°"
#, php-format
msgid "%s Move"
msgstr "%s Desplaçar"
#, php-format
msgid "%s Delete"
msgstr "%s Suprimir"
#, php-format
msgid "%s Extract and download"
msgstr "%s Extraire e telecargar"
#, php-format
msgid "%s Cancel selection"
msgstr "%s Anullar la seleccion"
#, php-format
msgid "%s Download the full PDF"
msgstr "%s Telecargar lo PDF complèt"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "page"
msgstr "pagina"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#, php-format
msgid "%s Turn"
msgstr "%s Virar"
msgid "Download the selection"
msgstr "Telecargar la seleccion"
msgid "PDF documents"
msgstr "Documents PDF"
msgid "Select this page"
msgstr "Seleccionar aquesta pagina"
msgid "Delete this page"
msgstr "Suprimir aquesta pagina"
msgid "Restore this page"
msgstr "Restaurar aquesta pagina"
msgid "Move this page"
msgstr "Desplaçar aquesta pagina"
msgid "Move here"
msgstr "Desplaçar aicí"
msgid "Turn this page"
msgstr "Virar aquesta pagina"
msgid "Download this page"
msgstr "Telecargar aquesta pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#, php-format
msgid "%s Sign a PDF"
msgstr "%s Signar un PDF"
msgid "Sign, initial, stamp, complete a document"
msgstr "Signar, parafar, sagelar, completar un document"
msgid "The PDF should not exceed"
msgstr "Lo PDF deu pas despassar"
msgid "MB and"
msgstr "Mo e"
msgid "pages"
msgstr "paginas"
msgid "How to sign?"
msgstr "Cossí signar?"
msgid "By clicking directly on the document page"
msgstr "En clicant dirèctament per la pagina del document"
msgid "to insert the selected item in the right column"
msgstr "per inserir lelement seleccionat dins la colomna a man drecha"
msgid "signature, initial, text, stamp, etc ..."
msgstr "signatura, parafa, tèxt, sagèl, etc..."
msgid "Close this PDF and return to the homepage"
msgstr "Tampar aqueste PDF e tornar a lacuèlh"
msgid "PDF Signature"
msgstr "Signatura PDF"
msgid "This PDF is shared with others to be signed by multiple people"
msgstr ""
"Aqueste PDF es partejat amb dautras personas per èsser signat per mantuna "
"persona"
msgid "Keep the selection active"
msgstr "Gardar la seleccion activa"
#, php-format
msgid "%s Signature"
msgstr "%s Signatura"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#, php-format
msgid "%s Initial"
msgstr "%s Parafa"
#, php-format
msgid "%s Stamp"
msgstr "%s Sagèl"
#, php-format
msgid "%s Text"
msgstr "%s Tèxt"
#, php-format
msgid "%s Check box"
msgstr "%s Cassa de marcar"
#, php-format
msgid "%s Create an element"
msgstr "%s Crear un element"
#, php-format
msgid "%s Share to sign %s with multiple people"
msgstr "%s Partejar per signar %s amb mantuna persona"
msgid "Download the signed PDF"
msgstr "Telecargar lo PDF signat"
#, php-format
msgid "You are %s to have signed this PDF"
msgstr "Sètz %s a aver signat aqueste PDF"
#, php-format
msgid "%s Download the PDF"
msgstr "%s Telecargar lo PDF"
msgid "Transmit my signature"
msgstr "Transmetre ma signatura"
#, php-format
msgid "%s Select a signature"
msgstr "%s Seleccionar una signatura"
msgid "Draw"
msgstr "Dessenhar"
msgid "freehand"
msgstr "a la man levada"
msgid "Enter"
msgstr "Picar"
msgid "text"
msgstr "tèxt"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "an image"
msgstr "un imatge"
msgid "Clear signature"
msgstr "Escafar signatura"
msgid "My signature"
msgstr "Ma signatura"
#, php-format
msgid "%s Share this PDF to sign it with several people"
msgstr "%s Partejar aqueste signar a mantuna persona"
msgid ""
"By enabling PDF sharing, you will be able to provide a link to the people of "
"your choice so that they can sign this PDF."
msgstr ""
"En activant lo partiment daqueste PDF poiretz prepausar un ligam a las "
"personas que volètz per que pòscan signar aqueste PDF."
#, php-format
msgid ""
"%s This sharing requires the PDF to be transferred and stored on the server "
"for future signers to access."
msgstr ""
"%s Aqueste partiment requerís que lo PDF siá transferit e gardat sul "
"servidor per èsser accessible als futurs signataris."
#, php-format
msgid "%s The PDF will be kept"
msgstr "%s Lo PDF serà conservat"
msgid "for one year"
msgstr "pendent un an"
msgid "for six months"
msgstr "pendent sièis meses"
msgid "for one month"
msgstr "pendent un mes"
msgid "for one week"
msgstr "pendent una setmana"
msgid "for one day"
msgstr "pendent un jorn"
msgid "for one hour"
msgstr "pendent una ora"
msgid "after the last signature."
msgstr "fins a la darrièra signatura."
#, php-format
msgid "%s Start sharing"
msgstr "%s Aviar lo partiment"
#, php-format
msgid "%s Sign this PDF with multiple people"
msgstr "%s Signar aqueste PDF a mantuna persona"
msgid "Multiple people can sign this PDF simultaneously."
msgstr "Mai duna persona pòdon signar aqueste PDF simultanèament."
msgid ""
"To do so, simply share the link to this page with the people of your choice:"
msgstr ""
"Per aquò far vos cal pas que partejar lo ligam cap a aquesta pagina al monde "
"que volètz:"
msgid "Sharing link"
msgstr "Ligam de partatge"
msgid "Copied !"
msgstr "Copiat!"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid ""
"Each of the signatories can download the latest version of the signed PDF at "
"any time."
msgstr ""
"Cada signatari poirà a tot moment telecargar la darrièra version del PDF "
"signat."
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "Signed PDF"
msgstr "PDF signat"
msgid "Your signature has been successfully recorded!"
msgstr "Vòstra signatura es estada corrèctament enregistrada!"
msgid "Text to modify"
msgstr "Tèxt de modificar"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Sign"
msgstr "Signar"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"
#~ msgid ""
#~ "The PDF will be processed by the server without being stored or saved"
#~ msgstr "Lo servidor tractarà lo PDF sens lo gardar o enregistrar"