Translated using Weblate (German)

Currently translated at 76.4% (182 of 238 strings)

Translation: Mobilizon/Backend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/de/
This commit is contained in:
Kate 2020-12-13 17:31:11 +00:00 committed by Weblate
parent 6833d79611
commit 1cc65ec298

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-23 15:59+0000\n"
"Last-Translator: flemlyn <flemlyn@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 18:52+0000\n"
"Last-Translator: Kate <zuyhybbjzjbsf0648ty5uqd4@systemli.org>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Meine Teilnahme an der Veranstaltung %{title} zusagen"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr ""
msgstr "Eine interne ID für deine derzeitig ausgewählte Identität."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
#, elixir-format
@ -176,6 +176,8 @@ msgstr "Ein interne Benutzer ID"
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
"Jede dieser Informationen, die wir von dir sammeln kann für die folgenden "
"Dinge genutzt werden:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
#, elixir-format
@ -224,6 +226,8 @@ msgstr "Veröffentlichte Veranstaltungen und Kommentare"
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Bewahren Sie die IP-Adressen, die mit registrierten Benutzern verbunden "
"sind, nicht länger als 12 Monate auf."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
#, elixir-format
@ -236,6 +240,8 @@ msgstr "Tokens, um dich zu authentifizieren"
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Wir können auch Serverprotokolle aufbewahren, die die IP-Adresse jeder "
"Anfrage an unseren Server enthalten."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
#, elixir-format
@ -249,7 +255,7 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr ""
msgstr "Wir werden uns nach besten Wissen und Gewissen dazu bemühen:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
#, elixir-format
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr "Für was nutzen wir deine Informationen?"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr ""
msgstr "Was ist unsere Richtlinie zur Datenspeicherung?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
#, elixir-format
@ -286,6 +292,12 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Wenn sich dieser Server in den USA befindet: Unsere Website, Produkte und "
"Dienstleistungen sind an Personen gerichtet, die mindestens 13 Jahre alt "
"sind. Wenn Sie unter 13 Jahre alt sind, dürfen Sie diese Website gemäß den "
"Anforderungen des COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%"
"27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection "
"Act</a>) nicht nutzen."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
#, elixir-format
@ -300,18 +312,24 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Die gesetzlichen Anforderungen können unterschiedlich sein, wenn sich dieser "
"Server in einer anderen Gerichtsbarkeit befindet."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr ""
msgstr "Nutzung der Website durch Kinder"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
#, elixir-format
#, elixir-format, fuzzy
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse kann verwendet werden, um Ihnen "
"Informationen, Updates und Benachrichtigungen über andere Personen zu senden "
"die mit Ihren Inhalten interagieren oder Ihnen Nachrichten senden, sowie zur "
"Beantwortung von Anfragen, und/oder anderen Bitten oder Fragen."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
#, elixir-format
@ -387,7 +405,7 @@ msgstr "Zeige meine Gruppen"
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr ""
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen, gehen Sie zu Ihren Gruppen."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
#, elixir-format
@ -403,8 +421,8 @@ msgstr "Du wurdest von %{inviter} eingeladen, der Gruppe %{group} beizutreten"
#, elixir-format
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "Ein Event ist für diese Woche geplannt"
msgstr[1] "%{nb_events} Events sind für diese Woche geplannt"
msgstr[0] "Ein Event ist für diese Woche geplant"
msgstr[1] "%{nb_events} Events sind für diese Woche geplant"
#: lib/web/email/notification.ex:92
#, elixir-format
@ -431,12 +449,27 @@ msgstr "Der Eventorganisator hat keine Beschreibung hinzugefügt."
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Wir implementieren eine Vielzahl von Sicherheitsmaßnahmen, um die Sicherheit "
"Ihrer persönlichen Daten zu gewährleisten, wenn Sie diese eingeben, "
"übermitteln oder darauf zugreifen. Unter anderem werden Ihre Browsersitzung "
"sowie der Datenverkehr zwischen Ihren Anwendungen und der API mit SSL/TLS "
"gesichert, und Ihr Passwort wird mit einem starken Einweg-Algorithmus "
"gehasht."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Nein. Wir verkaufen, tauschen oder übertragen Ihre persönlich "
"identifizierbaren Informationen nicht an Dritte. Ausgenommen hiervon sind "
"vertrauenswürdige Dritte, die uns beim Betrieb unserer Website, bei der "
"Durchführung unserer Geschäfte oder bei der Erbringung von Dienstleistungen "
"für Sie unterstützen, sofern diese Parteien sich verpflichten, diese "
"Informationen vertraulich zu behandeln. Wir können Ihre Daten auch "
"freigeben, wenn wir glauben, dass die Freigabe angemessen ist, um das Gesetz "
"einzuhalten, unsere Website-Richtlinien durchzusetzen oder unsere oder die "
"Rechte, das Eigentum oder die Sicherheit anderer zu schützen."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
#, elixir-format
@ -448,43 +481,66 @@ msgstr "Akzeptiere die AGB/Bedigungen"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr ""
msgstr "Änderung dieser Bedingungen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Ein Großteil der Inhalte im Dienst stammt von Ihnen und anderen, und wir "
"überprüfen, verifizieren oder authentifizieren sie nicht, und sie können "
"Ungenauigkeiten oder falsche Informationen enthalten. Wir geben keine "
"Zusicherungen, Gewährleistungen oder Garantien in Bezug auf die Qualität, "
"Eignung, Wahrheit, Genauigkeit oder Vollständigkeit der im Dienst "
"enthaltenen Inhalte. Sie erkennen die alleinige Verantwortung für und das "
"gesamte Risiko an, das sich aus Ihrer Nutzung von oder Ihrem Vertrauen auf "
"Inhalte ergibt."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Außerdem erklären Sie sich damit einverstanden, dass Sie keine der folgenden "
"Handlungen in Verbindung mit dem Dienst oder anderen Benutzern vornehmen "
"werden:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"Umgehung oder Versuch der Umgehung von Filtern, Sicherheitsmaßnahmen, "
"Ratenbegrenzungen oder anderen Funktionen, die zum Schutz des Dienstes, der "
"Benutzer des Dienstes oder Dritter vorgesehen sind."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"Persönliche Informationen über andere Benutzer zu sammeln oder andere "
"Benutzer des Dienstes einzuschüchtern, zu bedrohen, zu belästigen oder "
"anderweitig zu schikanieren;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
"Inhalte, die illegal oder ungesetzlich sind, die sonst eine Haftung "
"begründen würden;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"Inhalte, die ein Patent, eine Marke, ein Geschäftsgeheimnis, ein "
"Urheberrecht, ein Recht auf Privatsphäre, ein Recht auf Öffentlichkeit oder "
"ein sonstiges geistiges oder sonstiges Recht einer Partei verletzen oder "
"beeinträchtigen können;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
#, elixir-format
@ -496,7 +552,7 @@ msgstr "Account erstellen"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Vereinbarung"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
#, elixir-format
@ -508,25 +564,34 @@ msgstr "Feedback"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr ""
msgstr "Hyperlinks und Inhalte von Drittanbietern"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Wenn Sie gegen eine dieser Bedingungen verstoßen, haben wir das Recht, Ihren "
"Zugang zu oder Ihre Nutzung des Dienstes auszusetzen oder zu sperren."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"sich als eine natürliche oder juristische Person auszugeben oder im Namen "
"einer solchen zu posten oder anderweitig Ihre Zugehörigkeit zu einer "
"natürlichen oder juristischen Person falsch darzustellen;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"Unser Dienst ermöglicht es Ihnen und anderen Benutzern, Inhalte zu posten, "
"zu verlinken und anderweitig zur Verfügung zu stellen. Sie sind für die "
"Inhalte verantwortlich, die Sie dem Dienst zur Verfügung stellen, "
"einschließlich ihrer Rechtmäßigkeit, Zuverlässigkeit und Angemessenheit."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
#, elixir-format
@ -544,31 +609,47 @@ msgstr "Fragen & Kontaktinformationen"
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"den Dienst in einer Weise zu nutzen, die andere Nutzer stören, unterbrechen, "
"negativ beeinflussen oder daran hindern könnte, den Dienst in vollem Umfang "
"zu genießen, oder die die Funktion des Dienstes beschädigen, deaktivieren, "
"überlasten oder beeinträchtigen könnte;"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr ""
msgstr "Ihr Inhalt & Verhalten"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> erhebt keinen Anspruch auf und übernimmt keine "
"Verantwortung für Websites von Dritten, die über einen Hyperlink vom Dienst "
"aus zugänglich sind, oder für Websites, die auf den Dienst verlinken. Wenn "
"Sie den Dienst verlassen, sollten Sie sich bewusst sein, dass diese "
"Bedingungen und unsere Richtlinien nicht mehr gelten. Die Aufnahme eines "
"Links bedeutet nicht, dass <b>%{instance_name}</b> die Website befürwortet. "
"Die Nutzung einer solchen verlinkten Website erfolgt auf eigenes Risiko des "
"Nutzers."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
"Schließlich unterliegt Ihre Nutzung des Dienstes auch der Akzeptanz der <a "
"href=\"/rules\">instanzspezifischen Regeln</a> bezüglich des Verhaltenskodex "
"und der Moderationsregeln. Ein Verstoß gegen diese Regeln kann auch dazu "
"führen, dass Ihr Konto deaktiviert oder gesperrt wird."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81
#, elixir-format
@ -583,60 +664,101 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
"Hier sind die wichtigen Dinge, die Sie über den Zugriff auf und die Nutzung "
"der <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\""
">%{instance_url}</a>) Website und des Dienstes (zusammen der \"Dienst\") "
"wissen müssen. Dies sind unsere Servicebedingungen (\"Bedingungen\"). Bitte "
"lesen Sie sie sorgfältig durch."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
"Wenn wir größere Änderungen vornehmen, werden wir unsere Nutzer in klarer "
"und deutlicher Weise darauf hinweisen. Geringfügige Änderungen werden "
"möglicherweise nur in der Fußzeile unserer Website hervorgehoben. Es liegt "
"in Ihrer Verantwortung, die Website regelmäßig auf Änderungen an diesen "
"Bedingungen zu überprüfen."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
"Um <b>%{instance_name}</b> zu einem großartigen Ort für uns alle zu machen, "
"bitten wir Sie, Folgendes nicht zu posten, zu verlinken oder anderweitig auf "
"oder durch den Dienst verfügbar zu machen:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
"Private Informationen von Dritten (z. B. Adressen, Telefonnummern, E-Mail-"
"Adressen, Sozialversicherungsnummern und Kreditkartennummern); und"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
"Da es sich bei Mobilizon um ein verteiltes Netzwerk handelt, ist es möglich, "
"dass Ihr Inhalt, abhängig von den eingestellten Sichtbarkeitsregeln für "
"Ihren Inhalt, an andere Mobilizon-Instanzen verteilt wurde. Wenn Sie Ihren "
"Inhalt löschen, werden wir diese anderen Instanzen auffordern, den Inhalt "
"ebenfalls zu löschen. Unsere Verantwortung für die Löschung der Inhalte auf "
"diesen anderen Instanzen endet hier. Wenn aus irgendeinem Grund eine andere "
"Instanz den Inhalt nicht löscht, können wir nicht verantwortlich gemacht "
"werden."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
"Diese Bedingungen stellen die gesamte Vereinbarung zwischen Ihnen und "
"<b>%{instance_name}</b> bezüglich der Nutzung des Dienstes dar und ersetzen "
"alle früheren Vereinbarungen zwischen Ihnen und <b>%{instance_name}</b> in "
"Bezug auf Ihre Nutzung des Dienstes."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
"Dieser Dienst läuft auf einer Mobilizon-Instanz. Dieser Quellcode ist unter "
"einer <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-"
"license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3-Lizenz</a> lizenziert, was bedeutet, dass Sie "
"den Quellcode übernehmen, verändern und verwenden dürfen und sogar dazu "
"aufgefordert werden."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
"Viren, korrumpierte Daten oder andere schädliche, störende oder "
"zerstörerische Dateien oder Codes."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
"Sie können den von Ihnen geposteten Inhalt entfernen, indem Sie ihn löschen. "
"Sobald Sie Ihre Inhalte löschen, erscheinen diese nicht mehr im Dienst, aber "
"Kopien Ihrer gelöschten Inhalte können für einige Zeit in unserem System "
"oder in Backups verbleiben. Webserver-Zugriffsprotokolle können ebenfalls "
"für einige Zeit im System gespeichert werden."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
"Fragen oder Kommentare zum Dienst können an uns gerichtet werden unter "
"%{contact}"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79
#, elixir-format
@ -657,94 +779,135 @@ msgstr ""
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
"Instanz-Administratoren (und Community-Moderatoren, wenn sie den "
"entsprechenden Zugriff haben) sind für die Überwachung und das Handeln bei "
"gekennzeichneten Inhalten und anderen Benutzerberichten verantwortlich und "
"haben das Recht und die Verantwortung, Inhalte zu entfernen oder zu "
"bearbeiten, die nicht mit diesem Instanz-Regelwerk übereinstimmen, oder ein "
"Konto, eine Community oder eine Instanz (vorübergehend oder dauerhaft) zu "
"sperren, zu blockieren oder zu verbieten, wenn sie gegen diese Bedingungen "
"verstoßen oder ein anderes Verhalten zeigen, das sie für unangemessen, "
"bedrohlich, beleidigend oder schädlich halten."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> wird Ihre persönlichen Daten weder nutzen noch "
"weitergeben oder weiterverkaufen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
"Wenn Sie Sicherheitslücken im Service entdecken oder vermuten, informieren "
"Sie uns bitte so schnell wie möglich. Bei Sicherheitslücken in der Mobilizon-"
"Software selbst, wenden Sie sich bitte direkt an <a href=\"https://framagit."
"org/framasoft/mobilizon/\">die Mitwirkenden</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
"Instanzadministratoren sollten sicherstellen, dass jede Community, die auf "
"der Instanz gehostet wird, ordnungsgemäß nach den definierten Regeln "
"moderiert wird."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Ursprünglich angepasst aus den <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\""
">Diaspora*</a> und <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\""
">App.net</a> Datenschutzrichtlinien, ebenfalls lizenziert unter <a href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Ursprünglich angepasst von den <a href=\"https://mastodon.social/terms\""
">Mastodon</a> und <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\""
">Discourse</a> Datenschutzrichtlinien, ebenfalls lizenziert unter <a href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr ""
msgstr "Kurzfassung"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"Der Dienst wird ohne Garantien bereitgestellt und diese Bedingungen können "
"sich in Zukunft ändern"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist lizenziert unter <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Es wurde zuletzt am 18. Juni 2020 "
"aktualisiert."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist lizenziert unter <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Es wurde zuletzt am 22. Juni 2020 "
"aktualisiert."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
"Sie müssen andere Personen und die Regeln von <b>%{instance_name}</b> "
"respektieren, wenn Sie den Dienst nutzen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr ""
"Sie müssen das Gesetz respektieren, wenn Sie <b>%{instance_name}</b> "
"verwenden"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr ""
msgstr "Ihr Inhalt gehört Ihnen"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51
#, elixir-format
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen Sie meine E-Mail Adresse"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Hallo zusammen! Sie haben sich soeben für die Teilnahme an dieser "
"Veranstaltung registriert: \" %{title} ». Bitte bestätigen Sie die von Ihnen "
"angegebene E-Mail Adresse:"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:114
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
@ -767,7 +930,7 @@ msgstr "Neue Meldung auf %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr ""
msgstr "Die E-Mail-Adresse für Ihr Konto auf <b>%{host}</b> wird geändert in:"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38
#, elixir-format
@ -778,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr ""
msgstr "Bitte verwenden Sie es nicht für reale Zwecke."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133
@ -800,8 +963,8 @@ msgstr[1] ""
#, elixir-format
msgid "You have one pending attendance request to process:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Sie haben eine ausstehende Anwesenheitsanforderung zu bearbeiten:"
msgstr[1] "Sie haben %{Anzahl_Teilnahmeanträge} Teilnahmeanträge zu bearbeiten:"
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
#, elixir-format
@ -817,29 +980,29 @@ msgstr "%{instance} ist ein Mobilizon-Server."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "A request is pending!"
msgstr ""
msgstr "Es liegt eine Anfrage vor!"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "An event is upcoming!"
msgstr ""
msgstr "Eine Veranstaltung steht an!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Confirm new email"
msgstr ""
msgstr "Neue E-Mail bestätigen"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84
#, elixir-format
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Ende"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21
#, elixir-format
msgid "End %{ends_on}"
msgstr ""
msgstr "Ende %{ends_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
@ -850,35 +1013,51 @@ msgstr "Veranstaltung aktualisiert!"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:88
#, elixir-format
msgid "Flagged comments"
msgstr ""
msgstr "Markierte Kommentare"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
"Gute Nachrichten: Einer der Organisatoren hat gerade Ihre Anfrage genehmigt. "
"Aktualisieren Sie Ihren Kalender, denn Sie stehen jetzt auf der Gästeliste!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
"Hallo zusammen! Es scheint, dass Sie die mit Ihrem Konto verknüpfte E-Mail-"
"Adresse auf <b>%{instance}</b> ändern wollten. Wenn Sie dies immer noch tun "
"möchten, klicken Sie bitte auf die Schaltfläche unten, um die Änderung zu "
"bestätigen. Sie können sich dann mit dieser neuen E-Mail-Adresse bei "
"%{instance} anmelden."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
"Hallo zusammen! Nur eine kurze Notiz, um zu bestätigen, dass die mit Ihrem "
"Konto auf %{host} verknüpfte E-Mail-Adresse von dieser zu geändert wurde:"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:41
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:65 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ist es wahrscheinlich, "
"dass sich jemand Zugang zu Ihrem %{host}-Konto verschafft hat. Bitte melden "
"Sie sich an und ändern Sie Ihr Passwort sofort. Wenn Sie sich nicht anmelden "
"können, wenden Sie sich an den Admin auf %{host}."
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ignorieren Sie bitte "
"diese Meldung. Ihr Passwort wird erst dann geändert, wenn Sie auf den obigen "
"Link klicken."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
@ -903,18 +1082,18 @@ msgstr "Lerne mehr über Mobilizon."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94
#, elixir-format
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ort"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104
#, elixir-format
msgid "Location address was removed"
msgstr ""
msgstr "Adresse wurde entfernt"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Manage pending requests"
msgstr ""
msgstr "Ausstehende Anfragen verwalten"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
@ -926,17 +1105,19 @@ msgstr "Fast hier!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New email confirmation"
msgstr ""
msgstr "Neue E-Mail Bestätigung"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:106
#, elixir-format
msgid "Reasons for report"
msgstr ""
msgstr "Gründe für Benachrichtigung"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
#, elixir-format
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr ""
"Jemand auf <b>%{instance}</b> hat den folgenden Inhalt gemeldet, den Sie "
"analysieren können:"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
@ -947,23 +1128,26 @@ msgstr ""
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74
#, elixir-format
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Start"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18
#, elixir-format
msgid "Start %{begins_on}"
msgstr ""
msgstr "Start %{begins_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
"Es haben sich Änderungen für %{title} daher dachten wir, wir lassen es Sie "
"wissen."
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr ""
"Diese Veranstaltung wurde von den Veranstaltern abgesagt. Entschuldigung!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
@ -976,6 +1160,8 @@ msgstr "Veranstaltung wurde bestätigt"
#, elixir-format
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Diese Veranstaltung muss noch bestätigt werden: Die Organisatoren werden Sie "
"informieren, wenn sie sie bestätigen."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
@ -1002,7 +1188,7 @@ msgstr "Meldung ansehen"
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Visit event page"
msgstr ""
msgstr "Besuche die Event Seite"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121
#, elixir-format
@ -1018,13 +1204,13 @@ msgstr "Zeige die aktualisierte Veranstaltung unter: %{link}"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up this week?"
msgstr ""
msgstr "Was gibt's diese Woche?"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "What's up today?"
msgstr ""
msgstr "Was gibt's heute?"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70
@ -1032,6 +1218,9 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Teilnahme aktualisieren oder stornieren, rufen Sie einfach "
"die Veranstaltungsseite über den obigen Link auf und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche \"Teilnehmen\"."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
@ -1042,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr ""
msgstr "Sie haben eine Anfrage zur Teilnahme an %{title} gestellt."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
@ -1061,55 +1250,69 @@ msgstr ""
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr ""
"Wenn Sie die Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ignorieren Sie bitte "
"diese Meldung."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
#, elixir-format
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Bitte verwenden Sie es nicht für reale Zwecke.</b>"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
"Wenn Sie der Meinung sind, dass dies ein Fehler ist, können Sie sich an die "
"Administratoren der Gruppe wenden, damit diese Sie wieder hinzufügen können."
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "So long, and thanks for the fish!"
msgstr ""
msgstr "Macht's gut und danke für den Fisch!"
#: lib/web/email/group.ex:62
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr ""
msgstr "Sie wurden aus der Gruppe %{group} entfernt"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Du wurdest aus der Gruppe %{group} entfernt. Sie werden nicht mehr auf den "
"privaten Inhalt dieser Gruppe zugreifen können."
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
"<b>%{inviter}</b> hat Sie gerade eingeladen, seiner Gruppe beizutreten "
"%{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
"Sie wurden aus der Gruppe %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} entfernt. "
"Sie werden nicht mehr auf den privaten Inhalt dieser Gruppe zugreifen können."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
"Da sich diese Gruppe auf einer anderen Instanz befand, funktioniert sie auch "
"weiterhin für andere Instanzen als diese."
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
"Da sich diese Gruppe auf dieser Instanz befand, wurden alle ihre Daten "
"unwiederbringlich gelöscht."
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3