mobilizon/priv/gettext/fi/LC_MESSAGES/default.po
Taru Luojola eefa266b82 Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 88.2% (180 of 204 strings)

Translation: Mobilizon/Backend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/fi/
2020-07-03 18:51:13 +02:00

1354 lines
58 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Taru Luojola <taru.luojola@posteo.net>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
#, elixir-format
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
"Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta. Salasanasi "
"ei vaihdu, ennen kuin käytät alla olevaa linkkiä ja luot uuden salasanan."
#: lib/service/export/feed.ex:170
#, elixir-format
msgid "Feed for %{email} on Mobilizon"
msgstr "Mobilizon-syöte osoitteeseen %{email}"
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:16
#, elixir-format
msgid "%{instance} is a Mobilizon server."
msgstr "%{instance} on Mobilizon-palvelin."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:52
#, elixir-format
msgid "%{title} by %{creator}"
msgstr "%{title} luojalta %{creator}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Activate my account"
msgstr "Aktivoi tilini"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:121
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:14
#, elixir-format
msgid "Ask the community on Framacolibri"
msgstr "Kysy yhteisöltä Framacolibrissa"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:66
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:13
#, elixir-format
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:50
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
#, elixir-format
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta."
#: lib/web/email/user.ex:48
#, elixir-format
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
msgstr "Ohjeet salasanan palauttamiseen palvelimella %{instance}"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:147
#, elixir-format
msgid "Learn more about Mobilizon."
msgstr "Lue lisää Mobilizonista."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "Nearly here!"
msgstr "Melkein valmista!"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:84
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:22
#, elixir-format
msgid "Reason"
msgstr "Syy"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
#, elixir-format
msgid "Reset Password"
msgstr "Palauta salasana"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
#, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Salasana on helppo palauttaa. Paina alla olevaa painiketta ja noudata "
"ohjeita. Pääset tuota pikaa jatkamaan käyttöä."
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "Trouble signing in?"
msgstr "Ongelmia sisäänkirjautumisessa?"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:104
#, elixir-format
msgid "View the report"
msgstr "Näytä raportti"
#: lib/web/email/user.ex:28
#, elixir-format
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
msgstr "Ohjeet Mobilizon-tilin vahvistamiseen palvelimella %{instance}"
#: lib/web/email/admin.ex:23
#, elixir-format
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
msgstr "Uusi raportti Mobilizon-palvelimella %{instance}"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Activate your account"
msgstr "Aktivoi tilisi"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "All good!"
msgstr "Kaikki kunnossa!"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "An organizer just approved your participation. You're now going to this event!"
msgstr ""
"Järjestäjä hyväksyi juuri osallistumisesi. Olet nyt mukana tapahtumassa!"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:119
#, elixir-format
msgid "Go to event page"
msgstr "Siirry tapahtuman sivulle"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5 lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:131 lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:32
#, elixir-format
msgid "If you need to cancel your participation, just access the event page through link above and click on the participation button."
msgstr ""
"Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta "
"linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "If you need to cancel your participation, just access the previous link and click on the participation button."
msgstr ""
"Jos haluat perua osallistumisesi, avaa edellä oleva linkki ja napsauta "
"siellä osallistumispainiketta."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:16
#, elixir-format
msgid "Learn more about Mobilizon:"
msgstr "Lue lisää Mobilizonista:"
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
msgstr "Uusi raportti käyttäjältä %{reporter} palvelimella %{instance}"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Participation approved"
msgstr "Osallistuminen hyväksytty"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Participation rejected"
msgstr "Osallistuminen hylätty"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan palautus"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
"Salasana on helppo palauttaa. Paina alla olevaa linkkiä ja noudata ohjeita. "
"Pääset tuota pikaa jatkamaan käyttöä."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Anteeksi!"
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your participation."
msgstr "Ikävä kyllä järjestäjät hylkäsivät osallistumisesi."
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
"Loit palvelimelle %{host} tilin tällä sähköpostiosoitteella. Aktivoi se "
"yhdellä napsautuksella. Jos et luonut tiliä itse, voit jättää tämän viestin "
"huomiotta."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You requested to participate in event %{title}"
msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38 lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You requested to participate in event %{title}."
msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}."
#: lib/web/email/participation.ex:92
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
msgstr "Osallistumisesi tapahtumaan %{title} on hyväksytty"
#: lib/web/email/participation.ex:71
#, elixir-format
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
msgstr "Osallistumisesi tapahtumaan %{title) on hylätty"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:82
#, elixir-format
msgid "Ending of event"
msgstr "Tapahtuman päättyminen"
#: lib/web/email/event.ex:35
#, elixir-format
msgid "Event %{title} has been updated"
msgstr "Tapahtumaa %{title} on päivitetty"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Event updated!"
msgstr "Tapahtuma päivitetty!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:27
#, elixir-format
msgid "New date and time for ending of event: %{ends_on}"
msgstr "Tapahtumalla on uusi päättymisaika: %{ends_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23
#, elixir-format
msgid "New date and time for start of event: %{begins_on}"
msgstr "Tapahtumalla on uusi alkamisaika: %{begins_on}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:19
#, elixir-format
msgid "New title: %{title}"
msgstr "Uusi otsikko: %{title}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:72
#, elixir-format
msgid "Start of event"
msgstr "Tapahtuman alku"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "The event %{title} was just updated"
msgstr "Tapahtumaa %{title} päivitettiin juuri"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "The event %{title} was updated"
msgstr "Tapahtumaa %{title} päivitettiin"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:62
#, elixir-format
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:30
#, elixir-format
msgid "View the updated event on: %{link}"
msgstr "Katso päivitetty tapahtuma: %{linkki}"
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr "Pyysit uutta salasanaa tilillesi palvelimella %{instance}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:88
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "This is a demonstration site to test the beta version of Mobilizon."
msgstr "Tällä esittelysivulla voit koekäyttää Mobilizonin beetaversiota."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:85
#, elixir-format
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:14
#, elixir-format
msgid "Event has been cancelled"
msgstr "Tapahtuma on peruttu"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:50
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "Event has been confirmed"
msgstr "Tapahtuma on vahvistettu"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:52
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12
#, elixir-format
msgid "Event status has been set as tentative"
msgstr "Tapahtuma on merkitty alustavaksi"
#: lib/web/email/participation.ex:114
#, elixir-format
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
msgstr "Vahvista osallistumisesi tapahtumaan %{title}"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "If you didn't request this email, you can simply ignore it."
msgstr "Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
msgstr "Valittuna olevan identiteettisi sisäinen tunniste"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
msgstr "Sisäinen käyttäjätunniste"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr "Kaikkia sinulta kerättäviä tietoja voidaan käyttää seuraavin tavoin:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
msgstr "Tilin perustiedot"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
msgstr "Älä jaa vaarallisia tietoja Mobilizonin kautta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
msgstr "Luovutetaanko tietoja ulkopuolisille?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
msgstr "Käytetäänkö evästeitä?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
msgstr "Kuinka tietojasi suojataan?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
msgstr "IP-osoitteet ja muu metadata"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you delete these informations, you need to login again."
msgstr "Jos poistat nämä tiedot, joudut kirjautumaan uudelleen."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Note: These informations are stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr "Huomaa: Nämä tiedot tallennetaan localStorage-tietoina eikä evästeinä."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
msgstr "Julkaistut tapahtumat ja kommentit"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
"Säilyttämään rekisteröityjen käyttäjien IP-osoitteita enintään 12 kuukautta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
msgstr "Tunnistautumismerkkisi"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
"Myös palvelinlokeja, jotka sisältävät jokaisen palvelimelle tehdyn pyynnön "
"IP-osoitteen, saatetaan säilyttää."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr "Kun muodostat yhteyden, laitteellesi tallennetaan seuraavat tiedot:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
msgstr "Pyrimme parhaamme mukaan seuraavaan:"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
msgstr "Mihin käytämme tietojasi?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
msgstr "Millainen tietojensäilytyskäytäntö meillä on?"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
msgstr "Voit milloin tahansa poistaa tilisi pysyvästi."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
msgstr "Muutokset tietosuojakäytäntöön"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Jos palvelin sijaitsee EU:n tai EEA:n alueella: Sivusto ja sen tuotteet ja "
"palvelut on tarkoitettu vähintään 16 vuoden ikäisille. Jos olet alle 16 "
"vuotta, yleisen tietosuoja-asetuksen (<a href=\"https://fi.wikipedia.org/"
"wiki/Yleinen_tietosuoja-asetus\">yleinen tietosuoja-asetus</a>) mukaisesti "
"et voi käyttää tätä sivustoa."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
"Jos palvelin sijaitsee Yhdysvalloissa: Sivusto ja sen tuotteet ja palvelut "
"on tarkoitettu vähintään 13 vuoden ikäisille. Jos olet alle 13 vuotta, COPPA-"
"lain (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%"
"27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection "
"Act</a>) mukaisesti et voi käyttää tätä sivustoa."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
"Jos päätämme muuttaa tietosuojakäytäntöämme, muutoksesta kerrotaan tällä "
"sivulla."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
"Lakisääteiset vaatimukset saattavat poiketa tästä, jos palvelin sijaitsee "
"muulla lainkäyttöalueella."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
msgstr "Lapset sivuston käyttäjinä"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
"Antamaasi sähköpostiosoitteeseen voidaan lähettää tietoja, päivityksiä ja "
"ilmoituksia, kun muut vaikuttavat\n"
" julkaisemaasi sisältöön, lähettävät sinulle viestejä tai vastaavat "
"kyselyihisi, tai muihin pyyntöihin tai kysymyksiin\n"
" liittyen."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
"Auttamaan yhteisön moderoinnissa esimerkiksi vertaamalla IP-osoitettasi "
"muihin tiedossa oleviin osoitteisiin\n"
" porttikieltojen kiertämisen tai muiden rikkomusten havaitsemiseksi."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
"Mobilizonin perustoimintojen toteuttamiseksi. Palvelimen käytännöstä "
"riippuen muiden tekemään sisältöön\n"
" vaikuttaminen ja oman sisällön julkaiseminen saattaa olla mahdollista "
"vain sisäänkirjautuneena."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
msgstr "Mitä tietoja kerätään?"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Confirm the new address to change your email."
msgstr "Vahvista uusi sähköpostiosoite, jotta se vaihdetaan."
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "If this change wasn't initiated by you, please ignore this email. The email address for the Mobilizon account won't change until you access the link above."
msgstr ""
"Jos et pyytänyt vaihtoa, voit jättää tämän viestin huomiotta. Mobilizon-"
"tilin sähköpostiosoitetta ei vaihdeta, ellei yllä olevaa linkkiä avata."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:62
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "If you did not ask to change your email, it is likely that someone has gained access to your account. Please change your password immediately or contact the server admin if you're locked out of your account."
msgstr ""
"Jos et pyytänyt sähköpostiosoitteen vaihtoa, joku on todennäköisesti päässyt "
"käyttämään tiliäsi. Vaihda salasanasi viipymättä, tai ota yhteyttä "
"palvelimen ylläpitäjään, jos et pääse käyttämään tiliäsi."
#: lib/web/email/user.ex:175
#, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
msgstr "Mobilizon palvelimella %{instance}: vahvista sähköpostiosoitteesi"
#: lib/web/email/user.ex:152
#, elixir-format
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
msgstr "Mobilizon palvelimella %{instance}: sähköpostiosoite vaihdettu"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "New email address"
msgstr "Uusi sähköpostiosoite"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:"
msgstr "Palvelimella %{host} olevan tilisi sähköpostiosoitteeksi vaihdetaan:"
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51 lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Verify email address"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:14 lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14
#, elixir-format
msgid "If you need to cancel your participation, just access the event page through the link above and click on the participation button."
msgid_plural "If you need to cancel your participation, just access the event page through the links above and click on the participation button."
msgstr[0] ""
"Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta "
"linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta."
msgstr[1] ""
"Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta "
"linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta."
#: lib/web/email/notification.ex:46
#, elixir-format
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
msgstr[0] "Yksi suunniteltu tapahtuma tänään"
msgstr[1] "%{nb_events} suunniteltua tapahtumaa tänään"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
msgstr[0] "Sinulla on tänään yksi tapahtuma:"
msgstr[1] "Sinulla on tänään %{total} tapahtumaa:"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
msgstr "%{inviter} kutsui sinut ryhmään %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Come along!"
msgstr "Tule mukaan!"
#: lib/web/email/notification.ex:24
#, elixir-format
msgid "Don't forget to go to %{title}"
msgstr "Muista %{title}"
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Events today"
msgstr "Tapahtuma"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
#, elixir-format
msgid "Get ready for %{title}"
msgstr "%{title} tulee, oletko valmis?"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59
#, elixir-format
msgid "See my groups"
msgstr "Näytä omat ryhmät"
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
msgstr "Hyväksy kutsu siirtymällä omiin ryhmiisi."
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Upcoming event"
msgstr "Tuleva tapahtuma"
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Katso päivitetty tapahtuma: %{linkki}"
#: lib/web/email/group.ex:28
#, elixir-format
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
msgstr "%{inviter} kutsui sinut ryhmään %{group}"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:92
#, elixir-format
msgid "Event address"
msgstr "Tapahtuman osoite"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:102
#, elixir-format
msgid "Physical address was removed"
msgstr "Käyntiosoite poistettiin"
#: lib/web/email/notification.ex:70
#, elixir-format
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
msgstr[0] "Yksi suunniteltu tapahtuma tällä viikolla"
msgstr[1] "%{nb_events} suunniteltua tapahtumaa tällä viikolla"
#: lib/web/email/notification.ex:92
#, elixir-format
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] "Yksi osallistujapyyntö tapahtumaan %{title} odottaa käsittelyä"
msgstr[1] ""
"%{number_participation_requests} osallistujapyyntöä tapahtumaan %{title} "
"odottaa käsittelyä"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
msgstr[0] "Sinulla on tällä viikolla yksi tapahtuma:"
msgstr[1] "Sinulla on tällä viikolla %{total} tapahtumaa:"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
#, elixir-format
msgid "You have one pending participation to process:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} participation requests to process:"
msgstr[0] "Yksi osallistujapyyntö odottaa käsittelyäsi:"
msgstr[1] ""
"%{number_participation_requests} osallistujapyyntöä odottaa käsittelyäsi:"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Events this week"
msgstr "Tämän viikon tapahtumat"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
#, elixir-format
msgid "Manage pending participation requests"
msgstr "Hallinnoi odottavia osallistujapyyntöjä"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Pending participations to process"
msgstr "Osallistujapyyntöjä odottamassa käsittelyä"
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
#, elixir-format
msgid "You receive this email because you chose to get notifications for pending participations to your events. You may disable or change the configuration for these notification in your Mobilizon user settings."
msgstr ""
"Sait tämän viestin, koska olet tilannut ilmoitukset tapahtumiesi "
"osallistujapyynnöistä. Voit muuttaa ilmoitusasetuksia Mobilizon-"
"käyttäjäasetuksista."
#: lib/service/metadata/event.ex:48
#, elixir-format
msgid "The event organizer didn't add any description."
msgstr "Tapahtuman järjestäjä ei ole lisännyt kuvausta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
"Henkilötietojasi suojataan niiden syöttämisen, lähettämisen ja käyttämisen "
"aikana erilaisin turvallisuustoimin. Muun muassa selainistunnon sekä "
"sovellusten ja sovellusrajapinnan välinen tietoliikenne ovat SSL/TLS-"
"suojattuja, ja salasanasi salataan vahvalla yksisuuntaisella algoritmilla."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
"Emme myy tai muulla tavoin luovuta henkilötietoja ulkopuolisille. Tämä ei "
"koske luotettuja kolmansia osapuolia, joita käytämme apuna sivuston "
"toiminnassa, liiketoiminnassamme sekä palvelujen tuottamisessa. Myös nämä "
"kolmannet osapuolet ovat sitoutuneet pitämään tiedot luottamuksellisina. "
"Saatamme luovuttaa tietojasi myös siinä tapauksessa, jos katsomme sen olevan "
"välttämätöntä lain tai sivustomme noudattamisen tahi meidän tai muiden "
"oikeuksien, omaisuuden tai turvallisuuden suojelemisen kannalta."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, in so far as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
"Säilyttämään kaikkien palvelimelle tehtyjen pyyntöjen IP-osoitteet "
"sisältäviä palvelinlokeja, mikäli sellaisia pidetään, enintään 90 päivän "
"ajan."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an e-mail address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your e-mail address will be verified by an email containing a unique link. If that link is visited, we know that you control the e-mail address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
"Sinusta kerätään tietoja, kun rekisteröidyt tälle palvelimelle ja kun "
"osallistut alustan käyttöön lukemalla ja kirjoittamalla tätä kautta jaettuja "
"tietoja ja vaikutat niihin. Kun rekisteröidyt palvelimelle, sinulta kysytään "
"<b>sähköpostiosoitetta, salasanaa</b> ja ainakin <b>käyttäjätunnusta</b>. "
"Sähköpostiosoitteesi vahvistetaan yksilöllisen linkin sisältävällä "
"sähköpostiviestillä. Jos kyseinen linkki avataan, sinun tiedetään olevan "
"sähköpostiosoitteen haltija. Voit myös syöttää profiiliisi muita tietoja, "
"kuten <b>näyttönimen ja esittelyn, sekä ladata profiilikuvan ja "
"otsikkokuvan</b>. Käyttäjätunnus, näyttönimi, esittely, profiilikuva ja "
"otsikkokuva <b>ovat aina julkista tietoa</b>. <b>Voit myös käyttää "
"palvelinta rekisteröitymättä</b>."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting these informations will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
"Jos et ole kirjautunut, laitteellesi ei tallenneta mitään tietoja, paitsi "
"jos osallistut tapahtumaan anonyymisti. Siinä tapauksessa UUID:n tarkiste ja "
"osallistumisen tila tallennetaan selaimeesi, jotta osallistumisen tila "
"voidaan näyttää. Näiden tietojen poisto vaikuttaa vain siten, että "
"osallistumisen tilaa ei enää näytetä selaimessa."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to events features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and informations, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
"Omat <b>tapahtumasi</b> ja <b>kommenttisi</b> välitetään omaa palvelintasi "
"seuraaville palvelimille, mikä tarkoittaa, että niistä tallennetaan kopiot "
"näille muille palvelimille. Kun poistat tapahtumia tai kommentteja, myös "
"tämä toimenpide välitetään muille palvelimille. Niin ikään tapahtumaan "
"osallistuminen välitetään muille palvelimille. Muista, että tämän ja muiden "
"palvelinten ylläpitäjät voivat lukea näitä viestejä ja että vastaanottajat "
"voivat kopioida viestin tekstinä tai kuvankaappauksena tai muulla tavoin "
"levittää niitä edelleen."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is fowarded to all the instances of all the members of the group, in so far as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
"Sisältöäsi voidaan ladata verkoston muille palvelimille. Julkiset "
"tapahtumasi ja kommenttisi toimitetaan omaa palvelintasi seuraaville "
"palvelimille. Ryhmän kautta luotu sisältö välitetään ryhmän kaikkien "
"jäsenten kaikille palvelimille, mikäli ryhmässä on muita kuin tätä "
"palvelinta käyttäviä jäseniä."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
msgstr "Ehtojen hyväksyminen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
msgstr "Ehtojen muutokset"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature or for some other reason."
msgstr ""
"Oikeus ehtojen muuttamiseen milloin tahansa pidätetään. Ehtoja voi "
"esimerkiksi olla tarpeen muuttaa, jos käyttöön otetaan uusia ominaisuuksia, "
"tai muusta syystä."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Suuri osa palvelun sisällöstä on peräisin suoraan käyttäjiltä. Sisältöä ei "
"tarkisteta, vahvisteta tai todenneta, ja siinä voi olla epätäsmällisyyksiä "
"tai virheellistä tietoa. Emme takaa palvelimella olevan sisällön laatua, "
"käyttökelpoisuutta, totuudenmukaisuutta, täsmällisyyttä tai täydellisyyttä. "
"Olet yksin vastuussa sisällön käyttämisestä, siihen luottamisesta ja siihen "
"liittyvistä riskeistä."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Lisäksi sitoudut olemaan tekemättä palvelun tai muiden käyttäjien osalta "
"mitään seuraavista:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
"palvelun, sen käytön tai kolmansien osapuolten suojaamiseksi tarkoitettujen "
"suodatus- ja turvallisuuskeinojen, käyttömäärärajoitusten tai muiden "
"vastaavien ominaisuuksien kiertäminen tai kiertämisen yritys"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
"palvelun muiden käyttäjien henkilötietojen kerääminen tai heidän "
"ahdisteleminen, uhkaaminen, seuraaminen tai häiritseminen muilla tavoin"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr "laittoman sisällön oikeudellisiin seuraamuksiin johtava lähettäminen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
"minkä tahansa patenttia, tavaramerkkiä, liikesalaisuutta, tekijänoikeutta, "
"yksityisyydensuojaa, julkisuusoikeutta tai muuta immateriaali- tai muuta "
"oikeutta loukkaavan sisällön lähettäminen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
msgstr "Tilien luominen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
msgstr "Koko sopimusteksti"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
msgstr "Linkit ja kolmansien osapuolten sisältö"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
"Jos toimit näiden ehtojen vastaisesti, voimme poistaa tai keskeyttää "
"käyttöoikeutesi palveluun."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, then you have accepted the revised Terms."
msgstr ""
"Jos jatkat palvelun käyttöä muutettujen ehtojen astuttua voimaan, osoitat "
"hyväksyneesi muutetut ehdot."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
"luvaton toisen henkilön tai tahon nimissä esiintyminen tai julkaiseminen tai "
"muunlainen valheellisen yhteyden ilmaiseminen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
"Palvelumme sallii käyttäjien julkaista ja linkittää sisältöä sekä muulla "
"tavoin saattaa sisältöä saataville. Olet itse vastuussa palvelun kautta "
"saataville saattamastasi sisällöstä sekä sen laillisuudesta, "
"luotettavuudesta ja sopivaisuudesta."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
msgstr "Kysymykset ja yhteystiedot"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
msgstr "Lopettaminen"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
"palvelun käyttäminen tavalla, joka voi häiritä, haitata tai estää muita "
"käyttäjiä heidän käyttäessään palvelua, tai joka voi vahingoittaa, estää, "
"ylikuormittaa tai rajoittaa palvelun toimivuutta"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens strictly only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
msgstr "Oma sisältö ja käytös"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://joinmobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check out our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
"Virukset, vioittuneet tiedot tai muut haitalliset, häiritsevät tai tuhoa "
"aiheuttavat tiedostot tai koodikatkelmat."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than you had intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We will not be liable for any loss that you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you also agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you access or use the Service, it means you agree to be bound by all of the terms below. So, before you use the Service, please read all of the terms. If you don't agree to all of the terms below, please do not use the Service. Also, if a term does not make sense to you, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
msgstr "Lähdekoodi"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We provide <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Our responsability"
msgstr "Meidän vastuumme"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a french not-for-profit popular educational organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicity stated, this Mobilizon instance is an independant service using Mobilizon's source code. You may find more informations about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\" page</a>."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
"<b>%{instance_name}</b> ei käytä, lähetä edelleen tai myy henkilötietojasi"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Omaksuttu alun perin <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*:n</"
"a> ja <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.netin</"
"a> tietosuojakäytännöistä, lisäksi lisensoitu <a href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA -lisenssillä</a>."
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
"Omaksuttu alun perin <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodonin</"
"a> ja <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discoursen</a> "
"tietosuojakäytännöistä, lisäksi lisensoitu <a href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA -lisenssillä</a>."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
msgstr "Lyhyt versio"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
"Palvelu tarjotaan ilman minkäänlaista takuuta, ja nämä ehdot voivat "
"myöhemmin muuttua"
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
"Tämän asiakirjan lisenssinä on <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Se päivitettiin viimeksi 18.6.2020."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
"Tämän asiakirjan lisenssinä on <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Se päivitettiin viimeksi 22.6.2020."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
"Kun käytät palvelua, kunnioita muita ihmisiä ja palvelimen "
"<b>%{instance_name}</b> sääntöjä"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr "Noudata lakia käyttäessäsi palvelinta <b>%{instance_name}</b>"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
msgstr "Sisältösi kuuluu sinulle"
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
#, elixir-format
msgid "%{b_start}Please do not use it for real purposes.%{b_end}"
msgstr "%{b_start}Älä käytä todellisiin tarkoituksiin%{b_end}"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:58
#, elixir-format
msgid "Confirm my e-mail address"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
#, elixir-format
msgid "Confirm your e-mail"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
"Hei! Rekisteröidyit juuri tapahtumaan ”%{title}”. Vahvista ilmoittamasi "
"sähköpostiosoite:"
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « I'm attending » button."
msgstr ""
"Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta "
"linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:92
#, elixir-format
msgid "In the meantime, please consider this the software as not (yet) finished. Read more %{a_start}on the Framasoft blog%{a_end}."
msgstr ""
"Huomaathan, että ohjelma ei ole (vielä) täysin valmis. Lisätietoja "
"%{a_start}blogissamme%{a_end}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:91
#, elixir-format
msgid "Mobilizon is still under development, we will add new features along the updates, until the release of %{b_start}version 1 of the software in the fall of 2020%{b_end}."
msgstr ""
"Mobilizonin kehitystyö on vielä käynnissä, ja tälle sivulle lisätään "
"säännöllisesti uusia ominaisuuksia, kunnes %{b_start}ohjelman versio 1 "
"julkaistaan vuoden 2020 alkupuoliskolla%{b_end}."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:118
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:12
#, elixir-format
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Tarvitsetko apua? Eikö kaikki toimi niin kuin pitäisi?"
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"Loit palvelimelle <b>%{host}</b> tilin tällä sähköpostiosoitteella. Aktivoi "
"se yhdellä napsautuksella."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
#, elixir-format
msgid "<b>%{reporter_name}</b> (%{reporter_username}) reported the following content."
msgstr ""
"<b>%{reporter_name}</b> (%{reporter_username}) raportoi seuraavan sisällön."
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:13
#, elixir-format
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Uusi raportti palvelimella <b>%{instance}</b>"
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
#, elixir-format
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content."
msgstr "Seuraava sisältö raportoitiin palvelimelta <b>%{instance}</b>."
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
msgstr ""
"Palvelimella <b>%{host}</b> olevan tilisi sähköpostiosoitteeksi vaihdetaan:"
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38
#, elixir-format
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr "Pyysit uutta salasanaa tilillesi palvelimella <b>%{instance}</b>."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:146
#, elixir-format
msgid "<b>%{instance}</b> is a Mobilizon instance."
msgstr "<b>%{instance}</b> on Mobilizon-palvelin."
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger this alert, you may safely ignore it."
msgstr "Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:10
#, elixir-format
msgid "In the meantime, please consider this the software as not (yet) finished. Read more on the Framasoft blog:"
msgstr ""
"Huomaathan, että ohjelma ei ole (vielä) täysin valmis. Lisätietoja "
"%{a_start}blogissamme%{a_end}:"
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
#, elixir-format
msgid "Mobilizon is still under development, we will add new features along the updates, until the release of version 1 of the software in the fall of 2020."
msgstr ""
"Mobilizonin kehitystyö on vielä käynnissä, ja tälle sivulle lisätään "
"säännöllisesti uusia ominaisuuksia, kunnes ohjelman versio 1 julkaistaan "
"vuoden 2020 alkupuoliskolla."
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:7
#, elixir-format
msgid "Please do not use it for real purposes."
msgstr "Älä käytä todellisiin tarkoituksiin."